我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:棋牌游戏娱乐平台_最新棋牌游戏大全_2019棋牌游戏网 > 尼莫西妮 >

“妨害神”的模范英语翻译是什么?

归档日期:10-03       文本归类:尼莫西妮      文章编辑:爱尚语录

  可选中1个或众个下面的闭节词,摸索闭连原料。也可直接点“摸索原料”摸索通盘题目。

  伸开所有毁坏神这个词确实不太好翻译,由于是中邦人己方按照境况翻译过来的。譬喻逛戏Diablo,,宛如是西班牙语,本意并非毁坏神,记不清了。但断定的是“暗黑毁坏神”是勾结逛戏自己的情节而翻译过来的。

  假若翻译成“God of Destroyer”或“God of Destructor”,也只是咱中邦人用中邦人的逻辑头脑翻译的,英语没这个。

  过去有本漫画挺著名的,也叫暗黑毁坏神,谁人漫画的英文译名较量适当,为:“Bastard”。原意为“私生子”,只是平居宛如都是骂人用的,譬喻“无赖!杂种!”;如“You bastard!”(你这杂种!),因此这词有时险些可能说是脏字,热诚创议楼主不要用此做网名…?

  destroyer可能么?本意只是毁坏者,只是楼主没有给出完全的后台音讯,很难剖断。

本文链接:http://tuk2.net/nimoxini/899.html